Chinese Words on this Website

Translator’s Note

I first use machine translation to get the overall translation of a chapter, and then go back in to fix any details. Because I’m a native Chinese speaker but I cannot read much Chinese, there are many times when I’m uncertain about a translation, don’t know a meme or reference, or I don’t know how to explain a certain concept even though I understand it myself.

So, as an amateur translator, I rely extensively on footnotes to explain what’s going on. My goal is for the stories I translate to be 80-90% perfectly understandable to a non-Chinese person without reading the footnotes, and to have the footnotes fill in that gap.

But that means that oftentimes, I’ll include the original Chinese so that readers can look things up themselves, or (hopefully) someone who is more literate than me can see what the original is and suggest a better translation or explanation, or point out something I’ve missed.

To nake it easier on people who don’t know Chinese however, I’ll include the pinyin after every instance of Chinese so that you can read it more smoothly.

Although you don’t need to look up and know pinyin (or any Chinese), I do suggest keeping a few basic pronunciation rules in mind to make life easy (and for reading the characters’ names!)

Basic Pinyin Pronunciation

These are the letters/sounds that I find most non-Chinese speakers struggle with:

X is a “sh” sound

C is a “ts” sound

Z is a “ds/dz” sound

Q is a “ch” sound

ZH is a “j” sound

YU is a “yew” sound

R is…

G is a “guh” sound

-EN, -ENG

-AN, -ANG

-IN, -ING

-ONG

-AO

Apostrophes (‘)